Translate the following sentence. তেল মাথায় তেল দেওয়া।
সঠিক উত্তর
Carry coals to Newcastle.
English Literature1 নম্বর
Where is the setting of the play ‘Hamlet’?
লোড হচ্ছে...
✨
English Literature কুইক কুইজ
🏆
🎯১০টি প্রশ্ন
⚡তাৎক্ষণিক ফলাফল
বিস্তারিত ব্যাখ্যা
• উপরোক্ত বাক্যটি হচ্ছে একটি proverb. তাই গঠনগত দিক এর থেকে অর্থ হবে - • Carry coals to Newcastle. - তেল মাথায় তেল দেওয়া।
• প্রশ্নে উল্লিখিত অপশন গুলোর মাঝে • Cut off one's nose to spite one's face. - নিজের নাক কেটে অপরের যাত্রা ভঙ্গ করা। • Rob Peter to pay Paul. - গরু মেরে জুতা দান। • As is the evil so is the remedy. - যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল।